Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

под столом

  • 1 под столом

    General subject: under a table (a tree) (деревом), under the table

    Универсальный русско-английский словарь > под столом

  • 2 выплата 'под столом'

    Business: kickback

    Универсальный русско-английский словарь > выплата 'под столом'

  • 3 заигрывать, касаясь друг друга коленками под столом

    General subject: play footsie

    Универсальный русско-английский словарь > заигрывать, касаясь друг друга коленками под столом

  • 4 любовная игра под столом

    Jargon: kneesies

    Универсальный русско-английский словарь > любовная игра под столом

  • 5 он заснул под столом

    Универсальный русско-английский словарь > он заснул под столом

  • 6 расположенный под столом

    Automation: undertable

    Универсальный русско-английский словарь > расположенный под столом

  • 7 расположенный под столом

    Русско-английский исловарь по машиностроению и автоматизации производства > расположенный под столом

  • 8 выплата под столом

    Русско-английский словарь по экономии > выплата под столом

  • 9 под

    1. м. 2. подо предл.
    1. (тв.; где?; тж. перен.) under; (вн.; куда?) under

    лежать, сидеть под деревом — lie*, sit* under a tree

    лечь, сесть под дерево — lie* down, sit* down under a tree

    поставь ящик под стол — put / stand the box under the table

    повесь картину под картой, под карту — hang the picture under the map

    2. (тв.; занятый чем-л.) occupied by; (вн.; для) for

    помещение под конторой, школой и т. п.premises occupied by an office, a school, etc.

    им нужно помещение под контору, школу и т. п.they want premises for an office, a school, etc.

    поле под рожью — field of rye, rye-field

    3. (тв.; около) in the environs of; (при; о битве, победе и т. п.) of
    4. (вн.; о времени) towards; ( накануне) on the ever of; ( о возрасте) close on

    под вечер, утро — towards evening, morning

    ему под сорок лет — he is close on forty; he is getting on for forty

    танцевать, петь под музыку — dance, sing* to the music

    6. (вн.; наподобие) in imitation

    это сделано под мрамор, под красное дерево и т. п. — it is made in imitation marble, in imitation mahogany, etc.

    под гору — downhill

    быть под вопросом — be undecided / open

    под носом у кого-л. разг. — under smb.'s nose

    под видом, обличьем (рд.) — under / in the guise (of), under the pretence (of)

    под парами — under steam, ready to start

    под руку, под рукой, под пьяную руку см. рука; тж. и др. особые случаи, не приведённые здесь, см. под теми словами, с которыми предл. под образует тесные сочетания

    Русско-английский словарь Смирнитского > под

  • 10 встряхивающая формовочная машина с перекидным столом

    1. jolt-roll over molding machine

     

    встряхивающая формовочная машина с перекидным столом
    Встряхивающая формовочная машина, у которой после уплотнения стол с полуформой переворачивается Г-образными рычагами на 180° вокруг горизонтальной оси, смещаясь в горизонтальном и вертикальном направлениях в положение под столом для приема полуформ.
    3967
    [ ГОСТ 18111-93]

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > встряхивающая формовочная машина с перекидным столом

  • 11 круглопильный универсальный станок

    1. circular saw bench

    3.1 круглопильный универсальный станок (circular saw bench): Станок с ручной подачей обрабатываемого материала, оснащенный одной дисковой пилой, закрепленной на шпинделе во время операции пиления, и горизонтальным столом, который является неподвижным во время обработки или имеет перемещаемую часть стола в виде каретки.

    Примечание 1 - Дисковая пила установлена на горизонтальном шпинделе приводного двигателя, размещенного под столом. Станок может иметь любое из следующих основных устройств:

    a) устройство для подъема и опускания дисковой пилы сквозь прорезь (паз) в столе;

    b) устройство для наклона дисковой пилы при пилении под углом;

    c) станина станка под столом может быть открытая (например, как у круглопильных станков для строительной площадки) или закрытая;

    d) дополнительный передвижной стол (каретка), перемещаемый вручную, не касающийся дисковой пилы (далее - передвижной стол);

    e) устройство для выполнения надпилов на поверхности нижней пласти обрабатываемой заготовки;

    f) устройство для выборки паза.

    Примечание 2 - Круглопильные универсальные станки без подвижного стола могут быть оборудованы съемным механическим устройством подачи.

    Примечание 3 - На рисунке 1 представлен круглопильный универсальный станок и указаны его основные узлы и детали.

    x003.jpg

    1 - расклинивающий нож; 2 - ограждение (кожух) дисковой пилы;

    Рисунок 1 - Пример круглопильного универсального станка

    Источник: ГОСТ Р ЕН 1870-1-2011: Безопасность деревообрабатывающих станков. Станки круглопильные. Часть 1. Станки круглопильные универсальные (с подвижным столом и без), станки круглопильные форматные и станки круглопильные для строительной площадки

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > круглопильный универсальный станок

  • 12 пожимать ножку

    Универсальный русско-английский словарь > пожимать ножку

  • 13 стол плазменной резки

    Engineering: plasma burning table (Компрессоры находятся под столом плазменной резки.)

    Универсальный русско-английский словарь > стол плазменной резки

  • 14 упрямый как вол

    тж. упёрся как вол
    obstinate as a mule, be like a mule

    - Это вот да! Поддерживаю! - Давыдов толкнул под столом ногою Нагульнова, шепнул: - Видишь? А ты всё был против него... - Я и зараз против... - Это уж от упрямства, факт! Упёрся как вол... (М. Шолохов, Поднятая целина) — 'Yes, that's fine! I support it!' Davidov nudged Nagulnov under the table with his foot and whispered, 'Hear that? And you were always against him.' 'I'm still against him.' 'Well, that's just sheer pigheadedness! You're like a mule.'

    Русско-английский фразеологический словарь > упрямый как вол

  • 15 бить(ся)

    гл.
    1. to beat; 2. to strike; 3. to hit; 4. to tap; 5. to pat; 6. to rap; 7. to punch; 8. to thump; 9. to slap; 10. to knock; 11. to knock smb about/ around; 12. to club; 13. to kick; 14. to lash; 15. to pound; 16. to smack
    Русский глагол бить указывает на многократный характер действия, но не конкретизирует как, чем и по отношению к кому или чему было произведено это действие. Английские соответствия различают многократность и однократность действия и поэтому они эквивалентны не только глаголу бить, но и глаголам ударять/ударить и стучать/стукнуть. Кроме этого английские глаголы указывают и на то, как и чем наносятся удары.
    1. to beat — бить, биться, колотить, ударять, избить (подчеркивается многократность действия; разный характер ударов в русском языке может передаваться разными приставками, как, например, побить, избить и распространенными словосочетаниями; в английском языке в таких случаях используются послелоги или другие глаголы): to beat a carpet — выколачивать ковер; to beat a rug — вытряхивать половик; to beat the dust out of the rug — выбивать пыль из ковра; to beat a drum — бить в барабан; to beat time — отбивать такт; to beat eggs — взбивать яйца; to beat meat — отбивать мясо; to beat smb (up) — бить кого-либо/избивать кого-либо; to beat smb cruelly (to death) — жестоко (до смерти) избить кого-либо; to beat smb with a stick — избивать кого-либо палкой/бить кого-либо папкой; to beat smb for stealing (for lying) — побить кого-либо за воровство (за вранье); one's heart beats — сердце бьется. The rain beat the grass flat. — Дождь прибил траву. You ought to be well beaten. — Тебя надо как следует выпороть. The bird beats its wings against the cage. — Птица бьется крыльями в клетке. Не was badly beaten. — Его здорово избили./Ero сильно избили. We heard the waves beating against the shore. — Мы слышали, как волны, бились о берег. The rain beats against the roof. — Дождь бьет по крыше./Дождь стучит по крыше.
    2. to strike — ударять, ударить, стукнуть, нанести удар (упот- ребляется в официа.1ьной речи, описывает удар по какой-либо части тела): The evidence showed that the victim had been struck over the head with an iron bar. — Свидетельские показания указывают на то, что пострадавшему/жертве был нанесен удар по голове железным прутом. The clock was striking midnight. — Часы били полночь. Jane was on the point of striking the child again when her husband stopped her. — Джейн собиралась еще раз ударить ребенка, но муж остановил ее. The court heard that the defendant had struck Ted repeatedly in the face, causing serious bruising. — Суд заслушал свидетельские показания о том, что ответчик нанес Тэду многократные удары в лицо, избив его до синяков. Sergeant Morris struck the drum and the band started to march down the street. — Сержант Моррис ударил в барабан, и оркестр стал маршировать по улице. The lightning struck the tree. — Молния ударила в дерево./Молния попала в дерево.
    3. to hit — ударить, ударять, стукнуть (употребляется в обыденных ситуациях, чаще, чем to strike и обычно подразумевает одушевленное существительное в качестве подлежащего): to hit smb with smth — ударить кого-либо чем-либо (тем, что держат в руке) Peter keeps hitting me. — Петр постоянно меня бьет./Петр все время дает мне подзатыльники. She swung around and hit him with her umbrella. — Она круто развернулась и ударила его зонтиком. After she told him off to stop complaining he hit her over the head with a book. — После того, как она приказала ему перестать жаловаться, он ударил ее по голове книгой. Hitting him hard in the stomach she dashed for the phone and called the police. — Сильно ударив его в живот, она бросилась к телефону и вызвала полицию. Don't fight with your brother, he will only hit you back as he is older than you are. — He дерись с братом, он старше тебя и даст тебе сдачи./Не дерись с братом, он старше тебя и нанесет тебе ответный удар.
    4. to tap — ударять, ударить, стукнуть (легкий, негромкий стук или удар пальцами или ногой, постукивание): She tapped her foot in time to the music. — Она постукивала ногой в такт музыке. Не tapped his fingers on the arm of the chair. — Он легко постукивал пальцами по подлокотнику кресла. Не tapped her on the shoulder to attract her attention. — Он похлопал ее по плечу, чтобы привлечь внимание.
    5. to pat — похлопать, потрепать (так же как и глагол to tap, описывает легкий, негромкий стук или удар, легкое постукивание, как знак одобрения или ласки): She patted the child on the shoulder encouragingly. — Она ободряюще похлопала ребенка по плечу. Не patted the dog affectionately as he spoke. — Говоря, он ласково трепал свою собаку. You can pat yourself on the shoulder/arm for the well done job. — Вы можете похвалить себя за хорошо выполненную работу.
    6. to rap — ударить, стукнуть (в отличие от глаголов to tap и to pat — нанести резкий, отрывистый удар при неодобрении, раздражении или критике): She rapped the table with her hand and called for silence. — Она ударила рукой по столу, призывая к тишине. She rapped loudly on the door. — Она громко стукнула в дверь.
    7. to punch — нанести сильный удар кулаком ( в гневе или борьбе): I punched him on the jaw. — Я дал ему в челюсть. Не punched him on the nose. — Он дал ему по носу./Он заехал ему по носу. The woman claimed that she had been punched and kicked by one of the policeman. — Женщина заявила, что один из полицейских ударил ее кулаком и пнул ногой. Employees are protected by screens to stop the angry clients from punching them in the face. — Служащих от посетителей отделяет защитный экран, чтобы разъяренные клиенты не набросились на них с кулаками.
    8. to thump — сильно бить, биться, колотить, колотиться ( обо чтолибо), стукнуть, сильно ударить ( но не по голове или лицу), надавать тумаков: The chairman thumped the table for silence. — Председатель стукнул по столу, призывая к тишине. His heart (head) was thumping. — У него колотилось сердце (стучало в висках). Не was thumping on the door. — Он колотил в дверь. The teacher told Peter off for thumping the kids sitting next to him. — Учитель отчитывал Петра за то, что тот бил ребят, сидящих рядом. Steve choked and I thumped him on the back several times until he began to breathe. — Стив подавился, и я стукнул его несколько раз по спине, пока он не начал дышать. Не thumped him in the stomach and ran off. — Он ударил его в живот и убежал./Он стукнул его по животу и убежал. I tried to stop the fighting boys but only got thumped on my chest. — Я пыталась разнять дерущихся мальчишек, но только получила удар в грудь.
    9. to slap — дать пощечину, ударить по лицу, ударить наотмашь: She was so angry with her husband she was really tempted to slap him. — Она так рассердилась на мужа, что готова была ударить его по лицу/ Она так рассердилась на мужа, что готова была дать ему пощечину. She slapped him across the face and stormed out of the room. — Она отвесила ему звонкую пощечину и, разъяренная, вылетела из комнаты. I slapped his face a few times to see if he regained his consciousness. — Я несколько раз похлопала его по щеке, чтобы привести его в сознание.
    10. to knock — бить, стукать, стукнуть: They knocked him on the head. — Его ударили по голове./Его стукнули по голове. 1 knocked my head against/on a beam. — Я стукнулся головой о балку./ Я ударился головой о балку. Someone is knocking at the door. — Кто-то стучит в дверь. They knocked the bottom of the barrel out. — Они выбили дно бочки. She knocked the ball out of my hand. Она выбила мяч у меня из рук. I knocked the cup flying off the table. — Я смахнул чашку со стола. 1). to knock smb about/around — ударить кого-либо несколько раз (особенно для того, чтобы напугать), толкать друг друга, тузить друг друга: The boys are knocking each other about in the yard. — Мальчики дерутся во дворе, толкая друг друга./Мальчики дерутся во дворе, мутузя друг друга. The car was badly knocked about. — Машина была сильно помята. Their father used to knock their mother about when he was drunk. — Когда отец бывал пьян, он бил их мать./Отец избивал их мать, когда бывал пьян.
    12. to club — стукнуть, ударить ( по голове) ( чем-либо тяжелым или палкой): The attacker clubbed the gas station attendant and escaped with the money. — Нападающий стукнул работника бензоколонки чем-то тяжелым по голове и убежал, забрав все деньги. They clubbed the boy to death. — Они забили мальчика до смерти.
    13. to kick — ударить, ударять, наподдать ногой, толкнуть ногой, пнуть, пинать, дрыгать ногами, отбиваться ногами: She kicked me under the table. — Она толкнула меня под столом ногой. The police kicked the door down. — Полицейские выбили ногами дверь. Billy was kicking a ball around the yard. — Билли гонял мяч по двору. Не got kicked in the face playing rugby. — Во время игры в регби ему попали ногой в лицо. The cow may kick a bit when you milk it. — Корова может лягнуть во время дойки. They danced and sang and kicked their legs high in the air. — Они пели и плясали, высоко вскидывая ноги. The baby kicked its legs and its mother could hardly dress it. — Ребенок болтал ногами, и мать с трудом его одевала./Ребенок дрыгал ногами, и мать с трудом его одевала.
    14. to lash — бить наотмашь, хлестать, стегать ( кнутом): The rain lashed her face. — Дождь хлестал ей в лицо. The waves lashed the shore. — Волны яростно бились о берег. The gale lashed violently against the window. — Шторм с силой ударял в окно./Шторм яростно бился в оконные рамы. The driver lashed the horse until it pulled the carriage out onto a drier place of the road. — Возница стегал лошадь до тех пор, пока она не вытащила воз на сухое место на дороге. The cows were lashing their tails to keep the gadflies away. — Коровы махали хвостами, отгоняя оводов.
    15. to pound — бить, биться, колотить, колотиться ( ударяясь о какую-либо поверхность), разбивать, толочь: The heavy sea pounded against the pier. — Штормовые волны бились о причал. Tomas pounded the door with his fists. — Томас колотил в дверь кулаками. Не pounded up the stairs in front of her. — Он, топоча, поднимался по лестнице впереди нее. She rushed home, her heart pounding with excitement. — Она ринулась домой, сердце ее колотилось в груди от возбуждения./Она ринулась домой, сердце ее билось в груди от волнения. Pound the almonds and mix with bread crumbs. — Растолките миндаль и смешайте его с хлебной крошкой.
    16. to smack — шлепать, нашлепать, чавкать, чмокать ( губами) (обозначает легкий удар по какой-либо поверхности, сопровождаемый звуком): То bed now, or I'll smack your bottom! — Немедленно в постель, а то я тебя отшлепаю! Не smacked his fist against his palm. — Он (с досадой, в восторге) ударил кулаком по ладони. Не smelled the air and smacked his lips with expectation. — Он втянул носом воздух и почмокал губами в предвкушении еды. A piece of plaster smacked against the floor. — Кусок штукатурки шмякнулся на пол.

    Русско-английский объяснительный словарь > бить(ся)

  • 16 скользить

    гл.
    1. to slip; 2. to slide; 3. to glide; 4. to skid
    Русский глагол скользить употребляется с любыми одушевленными и неодушевленными существительными и не уточняет характер скольжения. В английском языке используются разные слова для разных видов существительных: одни глаголы только для неодушевленных предметов, другие для одушевленных и неодушевленных. Кроме того, английские соответствия подчеркивают характер скольжения.
    1. to slip — скользить, скользнуть, соскользнуть, поскользнуться (скользить быстро, на короткое расстояние; поскользнуться и упасть; двигаться быстро, плавно, неслышно, тайком; быстрыми и незаметными движениями передавать что-либо): The ring easily slipped off her finger. — Кольцо легко соскользнуло у нес с пальца. Suddenly Frank slipped and fell down off the edge of the roof. — Неожиданно Фрэнк поскользнулся и упал с края крыши. My fool slipped and I nearly fell. — Я поскользнулся и чуть не упал. Nobody saw her slip silently into the house. — Никто не видел, как она тихо проскользнула в дом. Weeks slipped slowly by. — Неделя за неделей проходили медленно. I slipped the note into his hand under the table. — Под столом я незаметно сунул ему записку в руку. The soap slipped out of my hand. — Мыло выскользнуло у меня из рук. The knife slipped and cut my finger. — Нож соскользнул, и я порезал палец. Her name slipped my mind. — Я забыл ее имя. The boat slipped over the water. — Лодка скользила по воде. The cup slipped and fell down. — Чашка выскользнула и упала. This glasses are two heavy, they keep slipping down my nose. — Эти очки очень тяжелы, они все время соскальзывают с переносицы.
    2. to slide — скользить, плавно двигаться, кататься, скатываться, выскальзывать, соскальзывать ( обычно по скользкой поверхности): The kids were sliding on the ice. — Дети катались по льду. Peter slid his glass across the table. — Петр скользящим движением передвинул стакан на другую сторону стола. He slid out of the room when no one was looking. — Когда никто не смотрел в его сторону, он выскользнул из комнаты. The drawers easily slide in and out. — Ящики легко задвигаются и выдвигаются. The book slid from his knees. — Книга соскользнула у него с колен. Several glasses slid off the tray and crashed onto the floor. — Несколько стаканов скатились с подноса и с грохотом упали на пол. Harry slid along the bench so that he could sit next to me. — Гарри придвинулся, не вставая со скамейки, чтобы сесть рядом со мной. We slipped and slid on the ice losing our balance. — Мы поскользнулись на льду и покатились, теряя равновесие.
    3. to glide — скользить, плавно двигаться (спокойно, как бы без усилий): to glide over the ice — скользить по льду; to glide into the room — проскользнуть в комнату/вплыть в комнату A snake was gliding across the path. — Змея скользила поперек тропинки./Змея переползала через тропинку. The plane glided to the terminal. — Самолет плавно подкатил к терминалу. Swans glided over the surface of the lake. — Лебеди плавно скользили по поверхности озера. Waiters in white robesglided silently around the room, holding silver trays. — Официанты в белом, с серебряными подносами в руках бесшумно двигались по залу/Официанты в белом, с серебряными подносами в руках бесшумно скользили по залу. Your skis should glide naturally as you move across the snow. — Когда вы двигаетесь по снегу, лыжи должны скользить плавно без усилий.
    4. to skid — скользить, заносить (относится главным образом к автомашинам; машина теряет управление или водитель не в состоянии справиться с управлением): The wheels of the truck skidded on the wet snow. — Колеса грузовика скользили по мокрому снегу./На мокром снегу грузовик занесло. The road was slippery and the car skidded and turned over. —Дорога была скользкая, машину занесло, и она перевернулась. The car in front of me skidded and I slammed the brakes on to avoid it. — Машину передо мной занесло, и я резко затормозил, чтобы не столкнуться с ней./Машину передо мной занесло, и я резко нажал на тормоза, чтобы не столкнуться с ней.

    Русско-английский объяснительный словарь > скользить

  • 17 фрезерный узел

    1. milling element

    3.6 фрезерный узел (milling element): Узел комбинированного станка с одним вертикальным шпинделем (жестко закрепленным или наклоняемым), положение которого во время обработки остается неизменным по отношению к горизонтальному рабочему столу.

    Примечание 1 - Шпиндель проходит через стол и его приводной двигатель расположен под столом.

    Примечание 2 - Узел может иметь любое из следующих устройств:

    a) устройство для перестановки шпинделя по вертикали относительно рабочего стола;

    b) устройство для наклона шпинделя;

    c) устройство для закрепления дополнительного стола (каретки), перемещаемого вручную к вершине фрезы;

    d) сменную вставку в отверстие стола.

    Источник: ГОСТ Р ЕН 940-2009: Безопасность деревообрабатывающих станков. Станки комбинированные деревообрабатывающие

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > фрезерный узел

  • 18 стационарный шлифовальный станок

    1. stationary grinding machines

    3.2 стационарный шлифовальный станок (stationary grinding machines): Шлифовальный станок, на котором можно выполнять различные операции по шлифовке деталей, установленный стационарно. Примеры приведены в таблице 1.

    Таблица 1 - Стационарные шлифовальные станки

    Номер пункта таблицы

    Рисунок

    Тип станка

    Способ шлифования

    1.1

    x003.jpg

    Круглошлифовальный станок

    Круглое шлифование

    Шлифование наружной поверхности вращающейся детали, закрепленной в центрах или патроне.

    Относительное перемещение обрабатываемой детали и шлифовального круга осуществляется механически

    1.2

    x004.jpg

    Бесцентро-шлифовальный станок

    Бесцентровое шлифование

    Шлифование наружной поверхности вращающейся детали.

    Вращение и перемещение обрабатываемой детали относительно шлифовального круга осуществляется за счет вращения ведущего круга. При этом обрабатываемая деталь опирается на «нож», расположенный между шлифовальным и ведущим кругами

    1.3

    x005.jpg

    Внутришлифовальный станок

    Внутреннее шлифование

    Шлифование внутренней поверхности вращающейся детали.

    Относительное перемещение обрабатываемой детали и шлифовального круга осуществляется механически

    1.4

    x006.jpg

    Плоскошлифовальный станок с прямоугольным столом и горизонтальным шпинделем шлифовального круга

    Плоское шлифование периферией круга

    Шлифование плоской поверхности обрабатываемой детали. Деталь закреплена на подвижном столе.

    Относительное перемещение обрабатываемой детали и шлифовального круга осуществляется механически

    1.5

    x007.jpg

    Плоскошлифовальный станок с круглым столом и горизонтальным шпинделем шлифовального круга

    Плоское шлифование периферией круга

    Шлифование плоских поверхностей обрабатываемой детали. Деталь закреплена на круглом столе.

    Относительное перемещение обрабатываемой детали и шлифовального круга осуществляется механически

    1.6

    x008.jpg

    Плоскошлифовальный станок с прямоугольным столом и вертикальным шпинделем шлифовального круга

    Плоское шлифование торцом круга

    Шлифование плоских поверхностей обрабатываемой детали. Деталь закреплена на прямоугольном столе.

    Относительное перемещение обрабатываемой детали и шлифовального круга осуществляется механически

    1.7

    x009.jpg

    Плоскошлифовальный станок с круглым столом и вертикальным шпинделем шлифовального круга

    Плоское шлифование торцом круга

    Шлифование плоских поверхностей обрабатываемой детали. Деталь закреплена на круглом столе.

    Относительное перемещение обрабатываемой детали и шлифовального круга осуществляется механически

    1.8

    x010.jpg

    Торцешлифовальный двухсторонний станок с горизонтальным или вертикальным расположением шпинделей шлифовального круга

    Плоское шлифование торцом круга одновременно с двух сторон

    Шлифование обрабатываемой детали при прохождении ее между торцами двух шлифовальных кругов, в большинстве случаев сегментных

    1.9

    x011.jpg

    Заточный станок

    Периферийное или торцевое шлифование

    Шлифование или переточка режущих поверхностей лезвийного инструмента (детали).

    Относительное перемещение обрабатываемой детали и шлифовального круга осуществляется механически

    1.10

    x012.jpg

    Абразивно-отрезной станок

    Отрезка

    Резка заготовок дисковым абразивным кругом.

    Обрабатываемая деталь жестко закреплена, подача отрезного круга осуществляется механически

    1.11

    x013.jpg

    Абразивно-отрезной станок

    Отрезка

    Резка заготовок дисковым абразивным кругом.

    Обрабатываемая деталь жестко закреплена, подача отрезного круга осуществляется вручную

    1.12

    x014.jpg

    Абразивно-отрезной станок

    Отрезка

    Резка заготовок дисковым абразивным кругом.

    Обрабатываемая деталь жестко закреплена, подача отрезного круга осуществляется механически

    1.13

    x015.jpg

    Точильно-шлифовальный станок

    Шлифование периферией круга

    Шлифование поверхности обрабатываемой детали и заточка лезвийного инструмента периферией шлифовального круга.

    Обрабатываемая деталь перемещается вручную относительно шлифовального круга

    1.14

    x016.jpg

    Точильно-шлифовальный станок

    Шлифование торцом круга

    Шлифование поверхности обрабатываемой детали и заточка лезвийного инструмента торцом круга.

    Обрабатываемая деталь перемещается вручную относительно шлифовального круга

    1.15

    x017.jpg

    Обдирочно-шлифовальный подвесной станок

    Шлифование периферией круга/отрезка дисковым кругом

    Шлифование поверхности обрабатываемой детали или отрезка с использованием периферии шлифовального круга. Деталь неподвижна за счет жесткого крепления или под действием собственной массы.

    Станок со шлифовальным кругом перемещается вручную относительно обрабатываемой детали

    1.16

    x018.jpg

    Шлифовальный станок для силового шлифования

    Плоское шлифование

    Силовое шлифование, при котором деталь закрепляется на столе.

    Относительное перемещение обрабатываемой детали и шлифовального круга осуществляется механически

    Источник: ГОСТ Р ЕН 13218-2006: Безопасность металлообрабатывающих станков. Станки шлифовальные стационарные

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > стационарный шлифовальный станок

  • 19 пильный узел

    1. circular saw element

    3.4 пильный узел (circular saw element): Узел комбинированного станка, оснащенный отдельной дисковой пилой, которая не перемещается во время резания по отношению к горизонтальному неподвижному рабочему столу и дополнительному передвижному столу (каретке).

    Примечание 1 - Дисковая пила установлена на горизонтальном шпинделе под рабочим столом.

    Примечание 2 - Узел может иметь любое из следующих устройств:

    a) устройство для подъема и опускания дисковой пилы сквозь прорезь в рабочем столе;

    b) устройство для наклона дисковой пилы при пилении под углом;

    c) станина станка под рабочим столом может быть закрытой или открытой (например, как у пильных станков для строительной площадки);

    d) дополнительный, перемещаемый вручную стол (каретка), не примыкающий к полотну дисковой пилы;

    e) устройство для нанесения надрезов (надпилов);

    f) устройство для выборки паза.

    Источник: ГОСТ Р ЕН 940-2009: Безопасность деревообрабатывающих станков. Станки комбинированные деревообрабатывающие

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > пильный узел

  • 20 формовка

    ж. метал. moulding, shaping

    Русско-английский большой базовый словарь > формовка

См. также в других словарях:

  • под столом лежать — (иноск.) быть пьяным до бесчувствия Ср. Вино иного уносит под небеса, а иного под стол. *** Афоризмы. Ср. Он... призывал всех святителей в свидетели, что больше не будет и в тот же день лежал где нибудь под столом, напившись до бесчувствия.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Ни в печи, ни под столом не заставай гуся, а застань на столе. — (в печи рано; под столом поздно, одни кости). См. ПОМОЩЬ КСТАТИ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Метут под Новый год под столом, и если есть зерно хлебное - к замужеству. — Метут под Новый год под столом, и если есть зерно хлебное к замужеству. См. ДЕВИЧЬИ ГАДАНЬЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Много ног под столом, а по домам пойдут - все разберут. — Много ног под столом, а по домам пойдут все разберут. См. СВОЕ ЧУЖОЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • валявшийся под столом от смеха — прил., кол во синонимов: 17 • бугагавший (27) • бугагакавший (27) • валявшийся со см …   Словарь синонимов

  • я под столом — нареч, кол во синонимов: 7 • бугага (11) • бугога (5) • валяюсь от смеха (9) • …   Словарь синонимов

  • поворотный стол-штатив, с расположением трубки под столом — Символ следует наносить в местах подключения элементов технических средств, а также в конструкторской и сопроводительной эксплуатационной документации. Черт. 21 [ГОСТ 24984 81] Тематики аппараты рентгеновские медицинские …   Справочник технического переводчика

  • Под столом лежать — Подъ столомъ лежать (иноск.) быть пьянымъ до безчувствія. Ср. Вино иного уноситъ подъ небеса, а иного подъ столъ. *** Афоризмы. Ср. Онъ... призывалъ всѣхъ святителей въ свидѣтели, что «больше не будетъ» и въ тотъ же день лежалъ гдѣ нибудь подъ… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • (- )Под столом лежит, круглый, на 3 называется – что такое? — ??? Рубль. А почему на 3? Закатился.... Пример своеобразного жанра весёлых загадок …   Словарь народной фразеологии

  • ПОД — (1) ПОД (1) пода, о поде, на поду, м. Горизонтальная поверхность в печи, в печной топке, на к–рую кладется топливо. Печь пирог прямо на поду. Выложить под гладким кирпичом. Под в технике называется дном печи. (2) ПОД (2) и подо (см.) [без удар.,… …   Толковый словарь Ушакова

  • ПОД — (1) ПОД (1) пода, о поде, на поду, м. Горизонтальная поверхность в печи, в печной топке, на к–рую кладется топливо. Печь пирог прямо на поду. Выложить под гладким кирпичом. Под в технике называется дном печи. (2) ПОД (2) и подо (см.) [без удар.,… …   Толковый словарь Ушакова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»